Язык сказа Лескова (Левша) – особенности повести

Интересен язык сказа Лескова «Левша». В произведении отразились фольклорные традиции, которые связаны с разговорным языком. Книжная лексика тесно переплеталась с простонародными выражениями.

Жанровые особенности

Особенности языка сказа «Левша» тесно связаны с жанром произведения, созданного Н. С. Лесковым. Сказ помогал писателю отобразить народную жизнь и характер простого русского человека. Чтобы изобразить народные картины, был необходим и такой же народный язык. Поэтому в речах персонажей используются различные диалектные особенности, которые отличались своей простотой, а иногда и несовпадениями с литературным языком. Обращаясь к фольклору, писатель в полном объеме отобразил народный язык.

Устная речь

Так как Н. С. Лесков в своей повести обращался к традициям устного народного творчества, речь героев отличалась своим разговорным характером, в результате чего книжный стиль сливался воедино с разговорным языком.

Источники языка

Чтобы написать сказ, писатель долгое время изучал народ со всеми его обычаями, в том числе и языковыми. Н. С. Лесков использовал различные источники: и церковные книги, и исторические документы, и старинные слова и словосочетания, которые относились к прошлому народа. Язык Лескова в «Левше» отличается своей пестротой. Все это позволяло отразить жизнь народа с разных сторон.

Данная статья, которая поможет написать сочинение «Язык сказа «Левша»», рассмотрит языковые особенности произведения Н. С. Лескова, которые связаны со смешением разговорного стиля с книжным.
Твоя школа